Frederick William Danker, a world-renowned scholar of New Testament Greek, is widely acclaimed for his 2000 revision of Walter Bauer’s A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. With more than a quarter of a million copies in print, it is considered the finest dictionary of its kind.
Danker’s Concise Greek-English Lexicon of the New Testament will prove to be similarly invaluable to ministers, seminarians, translators, and students of biblical Greek. Unlike other lexica of the Greek New Testament, which give only brief glosses for headwords, The Concise Greek-English Lexicon offers extended definitions or explanations in idiomatic English for all Greek terms.
Each entry includes basic etymological information, short renderings, information on usage, and plentiful biblical references. Greek terms that could have different English definitions, depending on context, are thoughtfully keyed to the appropriate passages. An overarching aim of The Concise Greek-English Lexicon is to assist the reader in recognizing the broad linguistic and cultural context for New Testament usage of words.
The Concise Greek-English Lexicon retains all the acclaimed features of A Greek-English Lexicon in a succinct and affordable handbook, perfect for specialists and nonspecialists alike.
Using a cognitive-functional linguistic framework and cross-linguistic research on discourse markers, Christopher J. Fresch investigates the use of five discourse markers in the documentary papyri of the third to first centuries BCE and the Greek translations of the Hebrew Bible. Through this analysis, Fresch proposes linguistically grounded descriptions for how each discourse marker uniquely functions to guide readers in how they process and comprehend the text. Based on these descriptions, he examines the instances of these discourse markers in the Greek translation of the Minor Prophets and how the translator used them to render the Hebrew text. Fresch presents a picture of a translator who selected discourse markers based on their own understanding of the structure, flow, and meaning of the underlying Hebrew text. Their use attests to a translator who was contextually aware and who desired to produce a translation in idiomatic Koine.
For many years now John Clabeaux has been perfecting his technique for teaching New Testament Greek—using his classrooms at St. John’s Seminary College, Harvard Divinity School, and the Pontifical College Josephinum as language laboratories. The comprehensive, meticulous, and user-friendly text NT Greek: A Systems Approach is the fruit of these efforts.
NT Greek is designed to be used both as a classroom text and as a reference manual for those students pursuing degrees in theological and biblical studies. The text includes a Greek index, an English index, a Greek-to-English glossary, verb maps, noun and adjective declension charts, and a list of helpful hints and rules. A digitally mastered CD of Greek recitations comes with every book to assist students with their pronunciations.
A concise study of a large number of examples of pluses and minus providing insight into translation from Hebrew to Greek
Van der Vorm-Croughs focuses this translation study on the processes leading to pluses and minuses including linguistic and stylistic aspects (i.e., cases in which elements have been added or omitted for the sake of a proper use of the Greek language), literary aspects (additions and omissions meant to embellish the Greek text), translation technical aspects (e.g., the avoidance of redundancy), and contextual and intertextual exegesis and harmonization. This work also covers the relation between the Greek Isaiah and its possible Hebrew Vorlage to try to determine which pluses and minuses may have been the result of the translator’s use of a different Hebrew text.
Features:
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press